[ÁUDIO] Portugal: Oiça as novas versões de 'Há Um Mar Que Nos Separa'

A RTP divulgou 4 novas versões do tema Há Um Mar Que Nos Separa, que Leonor Andrade vai defender em Viena. As novas versões farão parte do CD promocional de Portugal.


Já estão disponíveis 4 novas versões do tema que Portugal levará até ao Festival Eurovisão da Canção de 2015. Há Um Mar Que Nos Separa tem agora versões em espanhol e inglês, para além de duas versões acústicas.

Pode ouvir a versão espanhola acústica AQUI.
Pode ouvir a versão inglesa AQUI.
Pode ouvir a versão acústica portuguesa AQUI.
Pode ouvir a versão acústica com Leonor Andrade ao piano AQUI.

Como já tínhamos noticiado anteriormente, já está também disponível a versão karaoke que poderá ouvir AQUI.

A versão inglesa recebeu o nome de My Own Beat (If There Are Oceans In Between Us), tendo a letra sido adaptada por Leonor Andrade, Carla Bugalho e Kiko Pereira. A letra da versão espanhola, La Mar Que Nos Separa, é da responsabilidade de Ramón Galarza.

Todas as versões foram produzidas por Fernando Martins, no seu estúdio Viagens A Marte. No entanto, a versão eurovisiva em português, a versão karaoke e a versão em inglês tiveram arranjos do estúdio Tcha Tcha Tcha. A masterização foi feita pela Abbey Road Studios, o famoso estúdio dos Beatles em Londres, para todas as versões.


Esta e outras informações também no nosso Facebook. Visite já!
Fonte e Imagem: RTP

152 comentários:

  1. Anónimo16:40

    terrivel em inglês... só posso dizer isto

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo17:56

      Faz muito bem cantar em Português! Como eu percebo a opção tomada!!

      Eliminar
  2. Anónimo16:43

    A versão inglesa está boa e confirma que deviamos ir em inglês...

    A versão espanhola é para esquecer... muito mázinha...

    ResponderEliminar
  3. Anónimo16:44

    que horror... RTP no seu pior! Eu a pensar que a versão em ingles ia ser boa, e ficou terrivel...
    Isto é uma jogada da RTP para os eurofãs não pedirem ingles...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo18:26

      E e a RTP no dia da semifinal vai raptar a Leonor para ela nao participar...... Parem de criticar a RTP

      Eliminar
    2. Anónimo21:45

      só irei parar de criticar a RTP quando levar este concurso a sério.

      Eliminar
  4. Anónimo16:47

    AH CHEGA RTP! CHEGA!! PAREM!

    ResponderEliminar
  5. Anónimo16:47

    Terrível em qualquer língua. E mais não digo!!!

    ResponderEliminar
  6. RGMABC16:51

    A versao em ingles é de vomitar kredo.
    Gosto da versao acustica e axo me devia haver uma versao em suécio, a final de contas a suecia é ke manda nisto tudo, nao com cordam?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo00:44

      uma versão em suécio? devia haver psicotécnicos para a liberdade de expressão.

      Eliminar
    2. Ate nao seria assim tao dificil,pelo menos com o refrao a metrica e a ideia original seriam facilmente respeitadas : "Om det finns ett hav mellan oss". Quero dizer numa versao em sueco e nao em "suecio" (creio que sei quem escreveu,com intençao de fazer humor).

      Eliminar
    3. Anónimo11:05

      "suecio"---> sueco
      "a final" ---> afinal
      "com cordam"---> concordam
      "ke" ----> que

      e mais... e mais...

      aprende a escrever e depois, só depois, faz comentários ok? Ela é cada ignorante...

      Eliminar
    4. Anabela Banana11:10

      Pois RG amigo, sabes que concordo contigo em tudo, mas desta vez acho que não foi um humor muito bom, diz lá a esse teu amigo que tente melhor lolol
      Eu cá prefiro a versão em Inglês (ou ingolez, como diria esse/a tal RGMABC :-) ) à versão em Português. Beijos a todos e bom fim de semana.

      Eliminar
    5. Anabela,nem sempre temos concordado um com o outro,e assim mesmo e que deve ser - concordancia total e a tempo inteiro,tal como a perfeiçao total e absoluta, e PATOLOGICO.Acontece que ate concordamos: Foi humor mal montado.Nao ,nao direi quem eu julgava que era. XXX

      Eliminar
    6. Anónimo21:40

      Mas qual humor? Isto esta malta hj em dia escreve mesmo assim!!

      Eliminar
    7. Anónimo03:22

      Será que não passou pela vossa cabeça que pode ser alguém que é filho/a de emigrantes e também quer participar e tem todo o direito e como já nasceu num outro país e o português não é a sua língua mãe sabe falar mas não sabe escrever como nós que temos como língua principal o português é preciso começar logo a achincalhar, bolas!

      Eliminar
    8. 03:22 - Tens uma certa razao no reparo que fazes,pelo menos a um nivel teorico.Na practica o texto em questao esta cheio de "calinadas" ,que nao sao decorrentes de nao dominar"razoavelmente"o Portugues escrito,mas sim propositadas,por ex. K a substituir C e Q. Inclino-me para a hipotese humoristica

      Eliminar
  7. Anónimo16:51

    versão de piano para esc por favor!

    ResponderEliminar
  8. Anónimo16:53

    La melodía de la nueva versión es tan mala como la melodía de la versión original. Los portugueses habláis castellano fatal. No se entiende lo que dice. Tiene errores gramaticales garrafales. "Mar" es masculino en castellano. Es "el mar" y no "la mar". Si no sabe pronunciar castellano, mejor que hubiera dejado la versión portuguesa tal y como estaba. Esta versión no añade ninguna mejoría en la melodía y su nefasta pronunciación en castellano lo estropea todo aún más.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo17:17

      Venga hijo. Vete a freír espárragos con tu edurne. Somos Portugueses de siempre. No nos hace falta saber hablar castellano. A ver se te enteras ya !! Que Portugal es un país independiente desde el coño de la bernarda.

      Eliminar
    2. Anónimo17:51

      Portugal -12 points

      Eliminar
    3. Anónimo18:04

      Anónimo das 17:17 se não querem ser criticados nem emendados, não façam versões numa língua que não conhecem ou pronunciam correctamente...Nós também não gostaríamos que um estrangeiro qualquer fizesse uma versão em português cheio de erros e má pronúncia...

      Eliminar
    4. Anónimo18:21

      16.53. El mar y la mar - los dos correctos! Es que hay errores en los dicionarios españoles?

      Eliminar
    5. Anónimo19:04

      Porque tu o digas 18:04

      Eu tambem nao vou para a pagina deles falar mal da musica de España. E especialmente nao gosto

      Eliminar
    6. Anónimo19:08

      olha lá e se fosses criticar outros,,, duvido que saibas falar ou escrever português aprende e depois fala...

      Eliminar
    7. Anónimo20:35

      Claro que fui investigar. http://educacion.ufm.edu/el-mar-o-la-mar/
      Parece que o suposto espanhol das 16:53 avançou com crítica com arrogância e ignorância. "Mar" não é só um substantivo neutro, como "la mar" é muito mais adequado quando nos referimos ao mar e não a um mar concreto (ex. Mediterrâneo). Ainda por cima, "la mar" é muito mais poético. Toma e embrulha. Nem vou sequer passar isto a castelhano porque desconfio que se trata de um chico esperto português que veio aqui armado em em espanhol.

      "El mar o la mar
      La palabra mar proviene del latín “mare”. Mientras que en latín es una palabra de género neutro, en español su género es ambiguo. Esto quiere decir que admite tanto el masculino como el femenino. La cuestión es, ¿cuándo se usa cada uno?

      Normalmente, se usa con género masculino por ejemplo cuando hablamos de un mar en concreto: decimos “el mar Mediterráneo” y no *la mar Mediterránea*.

      Hay otras expresiones en las que también se usa el género masculino: un mar de (que indica abundancia de algo), como “estar hecho un mar de dudas” (dudar mucho) o “estar hecho un mar de lágrimas” (llorar mucho).

      Por otro lado, el uso del género femenino es más habitual entre las gentes de mar (marineros, pescadores, etc.). En este contexto existen expresiones como hacerse a la mar, vivir de la mar, y otras similares.

      También se usa el género femenino cuando aparece un adjetivo en expresiones que describen su estado como mar calma, mar gruesa o alta mar (también escrito altamar).

      Hay otras expresiones que nada tienen que ver con el mundo marinero pero que llevan igualmente género femenino. Por ejemplo:

      - la mar de (para indicar la abundancia de algo)

      Por último, el uso del género femenino también es frecuente en poesía. Por ejemplo, en la obra del genial poeta Rafael Alberti. Y es que para muchos amantes de la poesía española, hablar del mar es hablar del autor gaditano y de su “Marinero en tierra”.

      Ligia Pérez de Pineda"

      Eliminar
    8. Anónimo12:18

      sabem o que é engraçado? é que ele/ela veio criticar uma versão traduzida por um espanhol! AHAHAHAHAH

      Eliminar
    9. Anónimo12:51

      Esta bem escrita a letra, e os espanhois que dizem que não, das duas uma, ou são tão espanhois como eu, ou simplesmente são burros.

      Eliminar
    10. Anónimo21:42

      Anonimo das 18.04, queres criticar entao 1o vez se estas a criticar correctamente, é que la mar existe, em castellano é uma palavra ambígua.

      Eliminar
  9. Anónimo17:02

    RTP deve ter ido a um estudio baratucho.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo18:28

      Le bem a noticia

      Eliminar
    2. Anónimo00:45

      sim filho, o estudio em Londres onde os beatles gravavam é baratissimo, está bem?

      Eliminar
  10. Anónimo17:03

    Caros senhores do ESCPortugal: sois os unicos que fazeis algo pela representação portuguesa dando noticias e afins, mas uma coisa vos digo.... façam qq coisa para que os sites eurovisivos digam qq coisa sobre as versoes. Até o site oficial ignora completamente portugal.... dão tudo sobre os outros países, sobre portugal nada de nada.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo18:05

      Os sites não dizem nada simplesmente porque ninguém gosta nem ninguém quer saber da nossa música...ou ainda não deu para perceber isso..?

      Eliminar
    2. Anónimo21:12

      é engraçado porque a eurovisão é mesmo má para nós e também fora maus para alguns, agora a eurovisão tem posto cada dia que passa, um pouco sobre o país, vocês sabem, mas metem em fotografia, a Eslovénia foi diferente, meterem na a cantar, isto é mesmo injusto

      Eliminar
  11. Anónimo17:06

    tenho uma pergunta a fazer:
    SERÁ QUE ALGUEM DA RTP TEM OUVIDOS?
    primeiro dizem que todas musicas do FC eram otimas, e agora isto? tão a gozar só pode.

    ResponderEliminar
  12. Minha opinião pessoal ( vale o que vale mas pronto): versão em inglês é má... mesmo má. Adorei, por outro lado, a versão espanhola...
    Mas fica muito melhor em português :)

    ResponderEliminar
  13. Anónimo17:12

    "La mar"?
    "if there are oceans in between us"? maybe "there´s an ocean between us" it would had been better. Love the portuguese version but no final for Portugal.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo18:08

      17.12 . "It would HAD been better"?! Where did you learn your English? It would HAVE been better, if you don't mind...

      Eliminar
    2. Anónimo18:17

      17.12 - Em castelhano a palavra "mar" pode ser do género masculino e do género feminino, usando o feminino em textos literários, sobretudo poéticos. Muitos pescadores também usam a forma feminina. O próprio Hemingway, em The old man and the sea, o notou: "he has given the sea the name 'la mar' as it is told in Spanish by them who love her"

      Eliminar
    3. Anónimo18:55

      O problema não é a tradução, que tem de ser livre para respeitar a métrica. Experimente lá cantar o refrão com 'there's an ocean between us'. Fica a faltar letra. O problema é que não se percebe nada do que ela canta! Que raio de versão.

      Eliminar
    4. 17:12 - Porque e que te quiseste fazer passar por nao-portugues? Aquele teu erro gramatical - it would had been - e tipico dos adolescentes portugueses com 2-3 anos de Ingles na bagagem,devido ao facto de em portugues se usar o imperfeito a substituir o condicional.

      Eliminar
    5. Anónimo00:47

      metrica? olha outro musico!! eu acho engraçado que todos aqui ou são musicos ou produtores, epá deixem mas é as pessoas trabalhar sossegadas! comportem-se

      Eliminar
    6. Anónimo02:44

      Anónimo das 00:47 - Você leu o que escrevi? Estava a falar de métrica para responder ao comentário que queria uma tradução à letra. Eu expliquei que a que foi feita faz sentido, para caber na métrica. Não a sugerida.

      Eliminar
    7. 02:44 - Escreveste ,e muito bem,sobre algo que e IMPORTANTISSIMO,quando estamos a falar de musica cantada.Nem toda a gente entende o que e metrica.No ano passado escrevi algo de similar em relaçao a "Mea culpa",fui verbalmente" linchado".

      Eliminar
    8. Anónimo12:54

      Ok, metrica...é muito importante na musica que se vai usar em palco e nao nas versoes que sao apenas para que os outros entendam a mensagem. Espero ter sido claro.. para se fazer algo em ingles e a metrica bater 100 porcento certo...teria de se desmontar o instrumental todo, esta muito bem assim, parabens a equipa toda e a Leonor pelo trabalho dela.

      Eliminar
    9. 12:54 - Frequentemente o conteudo das versoes em ingles(ou noutras linguas) nem tem nada a ver com o conteudo a nivel de letra do original.Portanto nao sao necessariamente nada para divulgar "a mensagem".Exemplo: "Festa da vida" e "Shadows"Portugal 1972..Mas nao e caso unico...

      Eliminar
  14. Anónimo17:21

    nada nesta musica me agrada! desculpem

    ResponderEliminar
  15. Anónimo17:26

    Que grande LOL. Não há nada a fazer lololol

    ResponderEliminar
  16. Sem dúvida nenhuma que em português é a melhor opção entre essas tentativas fracassadas das versões em inglês e em espanhol. Nem vou comentar cada uma das versões pois iria "castigar" a versão original que até gosto!

    ResponderEliminar
  17. Anónimo17:35

    Gosto da versão em inglês por faz lembrar MUITO uma música da Pocahontas!! GOSTO, a Leonor deu MUITO mais EMOÇÃO à música em Inglês

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo20:12

      uau, que emoção! até chorei de tanta emoção que essa musica representa.

      Eliminar
    2. Anónimo21:00

      Atrasado b-(

      Eliminar
  18. Anónimo17:36

    muito mau mesmo muito mau , que horro , rtp que deixe a eurovision por 2 anos pelo menos para repensar como devemos ganhar nem videoclip . desde 2010 nunca mais levamos nada de geito em 2008 quando vi que podias ter ganho pesei que a rtp tinha apostado e depois em 2009 e 2010 também ter passado a final pensei que fousse o inicio foi mas foi o inicio do final. ja agora horrivel.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Dificil de entender o texto escrito por ti. Tem de se "interpretar".

      Eliminar
  19. Anónimo17:44

    a versão piano tem um erro, não é verdarde mas sim verdade, no entanto continua a ser a minha versão favorita!
    agr vamos apoiar a Leonor, em vez de só a pormos a baixo!

    ResponderEliminar
  20. Anónimo18:17

    a melhor versão é sem duvidas a versão em português, que viva o português...

    ResponderEliminar
  21. Anónimo18:18

    A versão e português em linda,,,,,, mas só em português fica linda... só mesmo

    ResponderEliminar
  22. Anónimo18:29

    COMEÇEM A ENVIAR ISTO PARA OS SITES INTERNACIONAIS!! WIWIBLOGS POR EXEMPLO!!! VAMOS DEIXAR OS EUROPEUS OUVIREM E TEREM A SUA OPINIÃO (agora que podem perceber o conteúdo da letra)

    ResponderEliminar
  23. Anónimo18:32

    Não se percebe bacalhau do que ela canta em inglês! Só lá chego intuitivamente, por conhecer a letra original. Valha-me deus. Isto é francamente mau. E quanto mais ouço a música, mais me parece flat e, nalguns momentos, mesmo irritante.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo20:22

      Concordo

      Eliminar
    2. Anónimo22:12

      A Leonor canta muito bem em inglês, basta ver algumas atuações dela no The Voice!!! ide ver os videos que existem no youtube antes de dizerem que ela nao sabe ingles!!!

      Eliminar
    3. Anónimo22:41

      Anónimo das 22:12 - Eu não disse que ela não sabe inglês. A verdade é que na versão disponível não se percebe nada! As palavras são ditas de forma arrastada e colada, com entoação fado que não resulta em inglês. Porque simplesmente não se percebe! Quando quiserem mandar uma música em inglês, escrevam-na assim de raiz. Adaptações a martelo nunca resultam.

      Eliminar
    4. Anónimo00:27

      Mas a musica em ingles foi gravada so para os ingleses perceberem...n é para a malta gostar ou deixar de gostar...e nao vao escrever nunca uma letra em ingles de raiz para representar portugal na eurovisao...esquecam isso.

      Eliminar
    5. Anónimo08:56

      Eu tralhalho profissionalmente com inglês e entende-se muito mal o que ela canta na canção.

      Eliminar
    6. Anónimo12:56

      Deixa la que os ingleses percebem...

      Eliminar
  24. Anónimo19:35

    Adoro, para quem não, vão dar uma volta

    ResponderEliminar
  25. Anónimo20:10

    desculpem lá, mas estudio em que a RTP está a ir está com problemas tecnicos só pode!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo20:33

      ah ?

      Eliminar
    2. Anónimo00:00

      Podias traduzir?

      Eliminar
    3. Anónimo00:50

      muitos problemas técnicos, já os beatles se queixavam do mesmo!! pois é, é só um dos melhores estudiod do mundo sabes?

      Eliminar
  26. Pedro Carvalho20:18

    A versao em espanhol ta muito boa, MAS ATENçAO, esta num espanhol digamos que medieval. "La Mar" é algo que NÃO EXISTE, a não ser num espanhol arcaico. Será que não houve tempo para que um tradutor à altura fizesse o seu trabalho?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo21:25

      El español medieval y el español arcaico no existen. El idioma recibió por primera vez el nombre de español en la década de 1820. Con anterioridad, el idioma se llamaba únicamente castellano, por tanto, se habla de castellano antiguo, castellano medieval o castellano arcaico. Nadie dice español medieval, español arcaico o español antiguo. A partir de 1820 el idioma comenzó a tener dos denominaciones: Castellano y español.

      Eliminar
    2. Anónimo23:44

      Toma,embrulha e digere! :))

      Eliminar
    3. Anónimo00:50

      ui, isto é só professores de espanhol hoje!! :D

      Eliminar
    4. Anónimo14:19

      Querias melhor tradutor que o Ramon Galarza? Ele fala fluentemente espanhol e portugues.

      Eliminar
    5. Anónimo21:47

      Serio que n existe? Existe sim é uma enorme ignorancia no teu comentario.

      Eliminar
    6. Anónimo22:40

      Antes de falar,podia ter-se informado melhor.Bastava ter consultado um dicionariozinho...

      Eliminar
  27. Anónimo20:19

    Ao menos vez a versão em inglês, espanhol e acústico, a suzy não fez, para quem diz que a Leonor fez bem cantar em Português porque canta mal nas outras língua devia de tar calado, porque a Suzy não ouvi a cantar nada nas outras língua, tb deve de cantar mal.
    Força Leonor ! Go Leonor go !

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo21:26

      Não gosto da Suzy mas estás enganado, sai-se muito bem em inglês. Em castelhano não tanto. E pergunto: há alguma necessidade de versões em castelhano??? Claro que não. Investe-se o tempo noutras coisas.

      Eliminar
    2. Anónimo00:01

      Nem compares, a Suzy não teve metade do apoio da RTP que a Leonor está a ter. O Emanuel nem teve autorização da RTP nem da EBU para mexer profundamente no tema (por isso so pode por aquelas palmas que se ouvem na versão final), e talvez com essas mexidas mais profundas tivessemos ido a final

      Eliminar
  28. Anónimo20:22

    mas que raio o Ramón Galarza até é espanhol e tudo....

    ResponderEliminar
  29. Anónimo20:31

    Esta lindo!!!! Adorei em espanhol!!!!!

    ResponderEliminar
  30. Anónimo20:35

    EscPortugal e as copias em formato físico ?

    ResponderEliminar
  31. Anónimo20:39

    A nova versão de Portugal em português já está disponivel no spotify para quem queria saber, temos mais visualizações do que o Chipre

    ResponderEliminar
  32. Miguel Matias20:39

    A RTP devia de ter optado por ir divulgando as versoes aos poucos, e atraves de um vídeo-clip simples, ou entao, a Leonor ia aos programas da manhã ou tarde interpreta-las. Dava mais "noticias" e com suporte em video funcionaria muito melhor. Eu acho SENHORES DO ESCPORTUGAL que voces deviam pedir uma reunião com a RTP e compilar as opiniões de quem realmente entende disto, porque já se viu que eles é tudo ao despacha

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo21:06

      mas também já não é muito cedo para divulgar a poucos, já só menos de um mês para a nossa semi final e a Leonor tem que estar a menos de uma semana para os ensaios, mas ela secalhar vai fazer presenças em bares de lá n é ? podem me responder a Suzy acho que fez

      Eliminar
    2. Anónimo21:21

      Opá, funcionários públicos do arrasta e deixa andar até à medúla ... Então eu não sei o que era aquela malta, estive lá 26 anos até que saí pelo meu pé. Continuo a dizer: passem o Festival para a SIC ou TVI que a EBU permite.

      2015 foi o descalabro: desde a data tardia em que publicam o regulamento (já de si feito sem qualquer reflexão prévia e profunda, sobretudo avaliando o que correu mal no passado) até à divulgação internacional quase ZERO deste ano, passando pela bandinha de garagem a arruinar as canções. O descalabro.

      Eliminar
    3. 21.21 - Com o Sand a frente da"orquestra esc" tudo e possivel,desde que renda dinheiro ,mas em principio tanto a SIC como a TVI deveriam filiar-se na EBU, o que e absolutamente possivel,pois ha ja varias emissoras TV privadas filiadas na EBU como membros activos de pleno direito.

      Eliminar
    4. Anónimo21:48

      Sim...agora que acabou a casa dos segredos. .

      Eliminar
  33. Anónimo21:09

    Escutei. Versão em inglês 7/10. Alguns países levam as suas canções num inglês bem mais fraco. Mais uma vez acho que a voz da Leonor tem de sobressair mais e notei que no final de cada refrão tem (e muito bem) apoio de voz feminina do coro. As outras versões: passei delas.

    Levar a versão em português claro está, é a única opção aceitável em qualquer circunstância para um dos países mais antigos da Europa, cuja língua é a 5ª mais falada no Mundo.

    Um dado final: A Anabela foi ao Festival com 17 anos e esteve impecável e já denotava um grande carisma, eu diria mesmo profissionalismo. Acho que a Leonor com os seus 20 anos ainda está frágil aqui e acolá mas pode ainda progredir e rapidamente. As versões acústicas gravadas demonstram-no. No entanto, pareceu-me já mais segura no dia em que foi ao Got Talent Portugal. Está rapidamente a fazer um caminho de melhoria, provavelmente com ajuda técnica (não sei).

    ResponderEliminar
  34. Anónimo21:10

    Caros senhores e senhoras, vão então ao Wiwibloggs e vejam os primeiros comentários.. Pois bem, eles estão a gostar destas novas versões e mais, ADORAM, repito, ADORAM a versão Piano!! VAMOS LEONOR!!!

    ResponderEliminar
  35. Anónimo21:34

    20:31 - Lindo????? HORRÍVEL!!!! a não ser que esteja a brincar!

    ResponderEliminar
  36. Anónimo21:38

    https://www.youtube.com/watch?v=0erxDiq76bQ a leonor já vez um video para a eurovisão

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo01:19

      A Leonor é linda e rsrsrsrsrs... De preto e brincos????'.... RTP e o fado????... Não acertam nem na imagem? Leonor vestida de fadistaaaa?

      Eliminar
    2. Anónimo01:22

      Ta me a cheirar a faducho.... Leonor Leonor vai ver a eurovision desde 2004 rápido

      Eliminar
    3. Brincos de filigrana+ªaquela roupa em negro+aquele baton super vermelho...Nao,esta muito afadistado e carregado. A Leonor quanto mais baby face e sensual q.b. e irreverente na vestimenta melhor.Na actuaçao,um elemento surpresa,tipo projecçao na roupa de ondas do mar,talvez fosse bom.E muita ventania!

      Eliminar
    4. Anónimo12:34

      Já deixei um comentário no face da Leonor a esse respeito. O look fadista, negro+brincos à minhota não colam com a imagem irreverente e jovial que deve passar. Caramba, tem 20 anitos e ainda carrega os lábios daquela maneira... Mas ela tem carta banca para aparecer como quer e lhe apetece? Não há uma conselheira de imagem naquela porra de RTP????? Please, que reveja Emmelie De Forest ou Lena Meyer-Landrup e deixe-se de carregar o look como se tivesse 40 anos e fosse fadista.

      Eliminar
    5. Anónimo21:50

      Mas a imagem é dela e ela n vai fingir que é o que n é, assim é que é miuda...veste te cm quiseres...tu é que sabes.

      Eliminar
  37. Anónimo22:13

    A Leonor canta muito bem em inglês, basta ver algumas atuações dela no The Voice!!!

    ResponderEliminar
  38. ESCPORTUGAL, creio que a RTP ja bloqueou a audiçao/visualizaçao destas "novas" versoes. Nao consegui ouvir nem uma. Vou dar um giro pelo youtube a ver se...Obrigado pelo vosso trabalho em prol da causa!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. RG, os links estão todos a funcionar; pode ser do seu browser ou definições do pc

      Eliminar
    2. Anónimo22:49

      Sim RG, esse teu browser e esse teu teclado sem acentos já estão a dar problemas demais... altura de trocar

      Eliminar
    3. Fui ao youtube e consegui logo ouvir todas as versoes existentes. 22:49- Se me quiseres oferecer um novo teclado aceito; Caso contrario o actual manter-se-a.Qual o problema a que te referes?Se ha problema,ele e teu,nao e meu,portanto da minha parte tudo bem. :-))

      Eliminar
  39. Anónimo22:37

    O que eu já tinha escrito quando vi o vídeo da actuação da Leonor no "Got Talent Portugal": a versão ao piano deveria ser aquela que deveríamos levar ao ESC. Tudo o que vai ao ESC não tem que ser cheio de efeitos sonoros saídos apenas e só de computadores! Às vezes - e neste caso! - menos é mais! E a versão ao piano é lindíssima. Acrescentaria apenas, no caso do ESC, um violino em algumas partes da canção, para acentuar o dramatismo; poderia ser quase uma actuação de um para o outro no palco! Mas pronto, vai-se pelo mais fácil!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo13:05

      A data limite de envio para a EBU das versões finais já terminou há várias semanas.

      Eliminar
    2. Anónimo16:23

      Anónimo das 13:05, esta versão ao piano não existe desde esta semana, não é?! Aliás, logo depois do FC, surgiu um vídeo da Leonor ao piano a interpretar a canção!!!

      Eliminar
  40. Anónimo22:39

    Realmente nós para criticar... Até agora, no wiwibloggs só críticas positivas...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo22:44

      ya

      Eliminar
    2. Anónimo22:48

      os wiwibloggs vale tanto em credibilidade como uma mão cheia de ervilhas vale para adoçar o café da manhã

      Eliminar
    3. Anónimo00:34

      Tal como a credibilidade da malta que aqui escreve...dia 21 de maio logo se ve...

      Eliminar
  41. Anónimo22:40

    wiwiblogs já revelou aos europeus que já fizemos novas versões e só a comentários bons, quase ninguém daqui gosta, ou é por não cantar bem, ou pela pronuncia todos os anos a alguma coisa que se tem de criticar

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pedro Carvalho22:52

      É so o 2º site mais lido do ESC em ingles, a seguir ao esctoday :-)

      Eliminar
  42. Anónimo23:08

    A Leonor devia levar a versão em Inglês. Está Brutal. Tem selo de vencedora da Eurovisão, como por exemplo a música da Noruega em 2013, muito parecida, com esta versão em Inglês.

    ResponderEliminar
  43. Anónimo23:09

    Gostei muito da versão Acustica portuguesa. Cantar com um pouco mais de Drama e um instrumental mais forte e estava perfeita.

    ResponderEliminar
  44. Nunca pensei dizer isto,mas ADORO a versao em Ingles e a versao em Castelhano entao esta simplesmente magistral pela intensidade interpretativa da Leonor e pelo arranjo orquestral do Ramon(Parabens!Bom trabalho!). Valeu a pena esperar.Ainda bem que se optou por"la mar"em vez de el mar.A poesia...

    ResponderEliminar
  45. Anónimo00:11

    e então se a wiwibloggs gosta das novas versões? se a versão que vamos atuar no esc eles ontem criticaram, que tem de importante gostarem das novas? poupem-me.

    ResponderEliminar
  46. Assim como assim...em português! Em inglês é péssima!

    ResponderEliminar
  47. Parece-me que termos esperado ate agora,para deitar ca para fora material novo,pode ter sido uma decisao acertada.Surpreendemos duma assentada com 4 versoes novas num so dia,e pelo menos as pessoas nao vao ter tempo para enjoarem-se da nossa cançao. Boa estrategia!Cada vez mais acredito na Leonor!

    ResponderEliminar
  48. Eduardo Pereira01:28

    a versao em ingles está FANTÁSTICA! MUITO MESMO!
    mas enfim o povo portugues é assim em vez de defender o que é seu nao, tem um prazer em deitar-se a si mesmo para baixo que é uma tristeza...

    Concordo que muitos estranhem um pouco a versao em ingles pois foi revelado muito tarde e a versao portuguesa está ja "entranhada" e ao ouvir outra versao a 1ª impressao pode nao ser das melhores mas ao ponto de criticarem como alguns estão a fazer.......

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo03:53

      Subscrevo inteiramente... que povo mais despovoado.

      Eliminar
  49. Anónimo01:52

    A versão acústica está muito boa!

    ResponderEliminar
  50. Anónimo02:03

    sou 100% a favor do uso em ingles no ESC, acho que portugal devia cantar em ingles, mas pelo amor de deus, esta versão em ingles está pavorosa! HORRIVEL!

    ResponderEliminar
  51. Anónimo06:17

    So comentários positivios na wiwibloggs (h) :)

    ResponderEliminar
  52. Anónimo10:14

    Não ha qualquer outro idioma que consiga traduzir convenientemente o sentido dos versos "se ha um mar que nos separa/ vou secá-lo de saudade". Acho a frase um bom momento de inspiração do Gameiro mas só tem "dimensão poética" em Português! Qto às versões, atendendo a exposto atrás, considero ambas muitoo fracas! RTP:, por favor, deixem-se de Galarzas, Martins e Britos porque evidências de mediocridade são a rodos!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo12:15

      Acabas de tocar nas únicas pessoas da RTP que ainda fazem alguma coisa pelo Festival. Quem decide e está acima deles é que não tem visão nenhuma e este ano entregaram tardiamente a tarefa de elaborar o regulamento à Carla Bugalho que se viu sem tempo útil para abrir o concurso a nível nacional e acabou por cometer dois erros crassos: júri constituído pelos compositores (uma borrada de todo o tamanho) e televoto desde o primeiro minuto do Festival. Quanto à ideia da bandazeca, não sei quem a teve, se foi para dar trabalho a alguém...mas com esse dinheiro teriam feito um belíssimo vídeo da canção vencedora. Acabámos por estar a ser penalizados por um vídeo que a Eurovision.tv agarrou à falta de outro e que nem sequer reproduz a versão final da nossa candidatura.

      Em setembro enviarei para a RTP uma proposta de regulamento e um cronograma, tudo a custo zero. Conto divulgá-la aqui nessa altura.

      Eliminar
    2. Anónimo13:00

      Loool, criticas os unicos que se esforcam...tsss tsss tsss, povinho triste!

      Eliminar
    3. Desculpa la ,mas isso nao e bem assim.Em ingles dificilimo traduzir o sentimento e emoçao daquelas frases; Mas ja em sueco bastante facil,respeitando a metrica original e tudo.A ideia de que saudade nao tem correspondente noutras linguas ,nao corresponde a verdade.

      Eliminar
    4. Salvo raras excepçoes Galarza,Martins( e Brito?) ja nao se encontram actualizados face ao que o ESC actual exige.Ok,que tratem das produçoes de Voices e Talents,tudo bem.Mas para o ESC e necessaria uma visao diferente.Veja-se o q fizeram das musicas da Filipa e do Filipe...Desastre!

      Eliminar
    5. Anónimo14:05

      RG. Não estou a ver O Feist (para falar da prata da casa) e outros compositores portugueses de renome a deixer que um Galarza ou um Fernando Martins lhes "arruinem" as canções na fase produção. Quanto às canções que te referes, a estrutura e falta de inspiração, quanto a mim, não davam para mais.

      Eliminar
    6. 14:05 - Respeito o teu ponto de vista,mas tenho opiniao diferente.Para mim o Feist ta tao desactualizado como eles. Como prata/ouro da casa a aproveitar menciono Rui da Silva,Mastiksoul,Richie Campbell,Kalaf Epalanga....portanto productores nacionais,que a RTP poderia contratar so para fins FC/ESC.

      Eliminar
    7. Desejo ainda acrescentar q tanto a cançao da Filipa Batista como a do Filipe Gonçalves estavam anemicas de ritmo,tinham falta de efeitos Disco ou R&B actuais.Havia materia prima a nivel de composiçao e artistas.A Filipa cantou o tempo todo num registo demasiado baixo(calcanhar de Aquiles de muitos).

      Eliminar
    8. Anónimo14:49

      O Kalaf Epalanga já esteve no FC deste ano e fez aquela coisa linda chamada Lisboa, Lisboa (m)

      Eliminar
    9. 14:49 - O Kalaf foi co-autor,com a Sara,da letra de "Lisboa,Lisboa",nao participou como productor.Como productor participou no FC 2007 com "Sera Cedo" por Melo D & Elaisa (Para mim um dos melhores numeros do FC neste seculo XXI). Nao misturar alhos com bugalhos!

      Eliminar
    10. RG.
      Quando digo "prata da casa" refiro-me àqueles que estão sempre ali, que andam sempre pelo Festival. Nem sequer referi que gosto particularmente do Feist. Acho que este ano esteve melhor mas continua a não produzir composições que atraiam do princípio ao fim. Persiste numa certa tradição, sim. Mas acho que é o estilo dele. Se formos ver há muito de tradição nos Deolinda, Madredeus, Flor de Lis e não deixam de cativar pela sua modernidade.

      Podíamos quase produzir uma lista de bons e excelentes compositores (também intérpretes, ou não) nacionais que dariam cartas num grande Festival. A questão é sempre a mesma: em que condições estariam para participar? Aceitariam ou recusariam liminarmente? Sei de alguns que manifestaram desejo de participar mas a RTP tem de abrir um concurso a tempo e horas, livre a todos e com uma pré-seleção rigorosa que exclua o excessivo amadorismo, o pimba do zé-povinho e a canção de intervenção política. Nem que para isso peça a ajuda a um grupo de fãs eurovisivos e de especialistas da área musical escolhidos com critério coerente com o ESC.

      Eliminar
    11. DF - Duma maneira geral concordo com o que dizes.Eu gostaria de ver a RTP 1)Seleccionar 1 - 12 artistas 2) Abrir em seguida concurso aberto a todos para selecçao de N cançoes para o FC.A recepçao das cançoes de Setembro ao fim de Novembro,para um FC em Março.

      Eliminar
  53. Anónimo14:05

    os estudios? maus? looool... Abbey Road... O famoso local de culto onde foram gravados os grandes êxitos de bandas como os Beatles, Pink Floyd, Oasis, Adele entre outros,

    ResponderEliminar
  54. Anónimo15:09

    estudios podem não ser maus, mas ja viram a versao estudio da nossa musica? voz da cantora é engolida pelo instrumental.

    ResponderEliminar
  55. Serei o único que se encanta ao minuto 1:30 da versão em inglês quando aparece uma voz feminina do coro a reforçar a da Leonor?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Anónimo20:40

      Também amo essa parte. Desde que ouvi foi a parte que me chamou a atenção!

      Eliminar
    2. Anónimo20:56

      Não gostei particularmente da versão inglesa, mas adorei esse apontamento que refere! Não passou despercebido. Espero que o incluam na versão portuguesa que levam ao palco... e limpem o máximo que conseguirem aqueles coros sem sentido.

      Eliminar
    3. DF - Ja somos dois!

      Eliminar
    4. Dei uma espreitadela no eurovision.spain e fiquei muito bem impressionado: 99% das reações são muito positivas, sobretudo para a versão em piano. Depois de ter visto a Leonor no Got Talent Portugal (a parte em que o Gameiro ainda não está presente) e de ter escutado essa versão que agora divulgam, concordo que faria TODA a diferença. Podiam associar um outro instrumento, nada mais que isso. Infelizmente a data limite de apresentação de versões já expirou.

      Creio que vamos de menos a mais e que se poderá chegar a Viena com uma curiosidade crescente em relação à nossa canção. E com todas as arestas bem limadas na nossa versão, podemos dar luta para passar à final e, passando, logo se verá.

      Eliminar
  56. Anónimo20:50

    Paira no ar o síndroma Calvário-Lawson! Tenham medo!

    ResponderEliminar
  57. Anónimo23:20

    Animo desde España, deseo que Portugal esté en la final... mas que les pese a algunos, todos estamos en la misma Península, y aunque pareciera que hubiera un mar que nos separa, somos hermanos..lo dicho y mucho animo...Muito Obrigado

    ResponderEliminar
  58. Anónimo13:21

    fantastico. adorei

    ResponderEliminar